Profile

After graduating in 1997, I left France to study Japanese in Tokyo. I have worked for international groups mainly in Japan and Hong Kong before moving to Spain, which enabled me to develop and maintain a high level of proficiency in three source languages.

Languages and cultural differences are my passion and I've always been a fond reader in various fields, from daily news to litterature or health issues. I have started to regularly handle translations and interpreting assignments in 1998 and became a freelance translator in 2006.

Who do I work for?

My clients, direct or through translation agencies, come from a variery of sectors and include many well-known companies.: bank, insurance, press, textile/fashion, tourism, international organizations (EU, UN), publishers, etc.


Some recent translation/proofreading works

LAW

Contracts (licensing, agency, agreements...), terms and conditions, insurance clauses, deeds, letters...

ECONOMICS & MANAGEMENT

- Reports about South America (IMO), European Union documents
- HR: procedures, management skills, internal announcements, training modules
- Annual reports, audit
- Marketing: websites, brochures (tourism, luxury watches, textile), newsletter/blog entries (banking sector)

SCIENCES

- US and Japanese patents (biotechnologies, chemistry, biological prothesis)
- Toxicity tests
- Research articles about polystyrene, ovine species
- Clinical tests about flu antivirals

ARTS & CULTURE

- Several books about fashion design and drawing; Children books about astronomy, animals, insects, etc., fairytales
- Cinema: biography of professionals, movies synopsis
- Website of a Japanese artist


Some interpreting assignments
- Trade-shows and meetings: lingerie (Paris, Japan), fashion (Spain), tourism / textile (Tokyo)
- TV Documentary shooting for France 5 (3 weeks, Japan)
- Interviews for a Film festival (Japan)